×
Blogпост Blogпост

Бежим от латышского: как хуторская «мова» долбанула русских Латвии по башке

Источник изображения: iStock

Будучи латышом наполовину, язык второй половины своей национальности я вживую услышал только в 12-летнем возрасте. Тогда моя семья вернулась в Латвию (Латвийскую ССР).

До этого мы жили много где. В заполярном Норильске, где я родился, в селе Артёмовское Минусинского района (это юг Сибири), в Кривом Роге (Украина), в российском городе Краснодаре…

И вот в 12-летнем возрасте я неожиданно очутился на глухом латышском хуторе. С бабушкой Эллой (не знавшей ни слова по-русски) и дедушкой Густавом, знавшим немного русский язык.

Дед воевал с немцами в составе царской Российской армии в 1915-16 годах, латышским стрелком, замечу, пошел воевать – добровольцем! Из русского языка он прекрасно помнил только русский окопный мат. Остальное – не отчётливо...

Мама, оставляя меня на хуторе, вручила мне (чтобы не скучал) три учебника латышского языка (за 2-й, 3-й и 4-й классы средней школы). Типа: учи, сын, латышский язык! 1 сентября ты пойдёшь в 5-й класс, он тебе там понадобится.

Для справки: в национальных республиках СССР в русских школах изучение местного языка было обязательным. Начиналось оно со 2-го класса. У Латвии – латышского, в Узбекистане – узбекского, в Армении – армянского... И учили, и экзамены сдавали, да…

От хуторской скуки и из любопытства я принялся за латышский язык. Помогал мне дедушка Густав, попутно сам вспоминая русский… Попутно я учил его «воспоминания» из русского языка времён Первой мировой. Дед-стрелок иногда такое заворачивал, что у меня аж уши краснели…

***

Три этих латышских учебника я выучил за лето почти наизусть. Потом в школе писал сочинения-диктанты по латышскому на крепкую «четвёрку».

И я бы дальше, хотя бы из любопытства, продолжал проникать в сей язык. Но оказалось, проникать то – некуда. 

Всех латышских писателей (исключая откровенную макулатуру) можно перечитать за две недели. ВСЕХ. Технической литературы (а я – технарь) в этом языке вообще нет и не было никогда, а то что есть – плохие переводы с русского…

Короче, освоивши местную мову на уровне «разговор поддержать», я утратил интерес к латышскому языку. Ну есть, и есть. Пусть себе…

***

...Латышский язык долбанул нас, русских, по башке, когда латыши в начале 1990-х отменили высшее образование на русском языке. Типа – всем вдруг студентам и преподавателям немедленно перейти на мову!

– Куда-куда перейти? Ведь нет же никакой науки-техники на латышском...

– Перейти! Шагом марш!

Перешли… 

Высшее техническое образование Латвии, до этого бывшее одним из лучших в СССР (то есть и в мире) умерло. Как сказал мой приятель, имеющий дело с выпускниками РТУ (Рижского технического университета), всё их нынешнее знание -- латышский язык плюс таблица умножения «со словарём».

***

Мой старший сын, окончивши школу в Латвии, сбежал от этой «мовы» учиться дальше в Голландию. В Голландии тоже есть местная мова, но в университетах там учат на английском. Прагматичные голландцы понимают, что с их древним и безусловно ценным языком в глобальном мире делать нечего.

Потому они приняли схему, которая существовала в СССР: основной язык образования/науки/техники – международный английский. А местный язык – для бытового общения, его учат в школах-университетах, как предмет уважения к стране, где ты живёшь. Мой сын за 4 года освоил голландский вполне прилично. Но всё, что касается его инженерской работы в Голландии, происходит по-английски.

Точно так же было и в СССР. Местные языки – предмет уважения, но для настоящего образования/работы – русский.

***

Латыши – они не такие, как все. С упорством бультерьера они вцепились в свою этнографическую мову. И ладно бы сами, так они её вбивают палкой в голову всем, кому «посчастливилось» оказаться на их территории.

Им объясняешь: ребята, вас, носителей вашей мовы, уже меньше миллиона, ваша страна – забытый богом хутор на окраине Европы, зачем вы терзаете собственное население языковыми законами, ограничениями и инспекциями? От вас же ваше собственное население разбегается. Причём, если бы бежали только русские! 

Сами латыши (молодые) уезжают в товарных количествах – учиться, работать где угодно, только бы не в этой стране.

Не понимают…

***

5 октября в День учителя в Риге прошла очередная демонстрация в защиту русских школ (латыши их решили в этом году полностью перевести на свою мову). В очередной раз собралось примерно 3 тысячи народу, в основном – пенсионного возраста. При том, что русских в Риге – примерно 300 тысяч.

Почему так мало? Я вижу только одну причину: молодёжи в Латвии давно стало – положить на эту страну. С прибором. Как моим детям, из которых одна – в Калифорнии, второй – в Гааге, третий – в Лондоне. Это я ещё болею душой за Латвию, где живу уже полвека. Старая закваска, я ещё помню эту индустриальную процветающую республику СССР. И деда – латышского стрелка. И его окопный русский мат времён Первой мировой...

А молодым русским и молодым латышам эта страна Победившего Латышского Языка не интересна.

Как и её язык...

Оригинальная статья
Читайте также
Нужны ли Россия и Беларусь русским Прибалтики: говорят соотечественники
7 октября 2019
В Приозерском районе Ленинградской области уже в девятый раз прошел Балтийский форум соотечественников, ставший традиционным местом обмена мнениями между жителями государств Балтийского региона.
Без борьбы за русские школы русских в Латвии сметут и раздавят
7 октября 2019
Интервью с сопредседателем партии «Русский союз Латвии» (РСЛ) Мирославом Митрофановым.
После школьного образования русский язык в Латвии запретят в быту
9 октября 2019
Интервью с сопредседателем партии «Русский союз Латвии» (РСЛ) Мирославом Митрофановым.
От мэра Даугавпилса потребовали объяснений за речь на русском
3 октября 2019
Центр государственного языка Латвии (ЦГЯ) затребовал у мэра Даугавпилса Андрея Элксниньша разъяснения в связи с его выступлением на русском языке на фестивале Dragon Boats в августе.