В Нарве находящийся в торговом центре кинозал заинтересовал Языковую инспекцию. Как оказалось, некто направил языковым полицейским жалобу на отсутствие в прокате фильмов с субтитрами и дубляжем на государственном языке, передает ERR.
Представители надзорного органа провели проверку и убедились, что местный кинотеатр не придерживается языковых правил, принятых в Эстонии. Ведомство отправило владельцу кинотеатра запрос с требованием объяснений. Правда, не обошлось без накладки, поскольку компании кинотеатр принадлежал до 2016 года. Теперь же надзорное ведомство отправило повторное письмо нынешнему владельцу зала.
В инспекции заявили, что проверили жалобу и лично убедились в отсутствии адаптированного перевода на эстонский язык у таких фильмов, как «Кома», «Маленькие женщины» и «Плохие парни на всю жизнь». Другие фильмы с переводами на эстонский язык вышли в прокат позже, чем русскоязычные версии.
Теперь от владельцев кинозала требуют исправить ситуацию до 10 марта, в противном случае грозя заведением административного дела.
Глава Языковой инспекции Ильмар Томуск заявлял, что в 2015 году тот же кинотеатр уже привлекал внимание борцов за соблюдение языковых правил в Эстонии. Тогда сторонам удалось договориться, что для желающих смотреть переведенные на эстонский язык фильмы отведут отдельный зал.
В начале февраля по доносу в Языковую инспекцию депутата Рийгикогу от националистической партии Isamaa Тармо Круузимэ обязательной пересдачи экзамена по эстонскому языку потребовали от главы Маарду Владимира Архипова и вице-мэра Кохтла-Ярве Виталия Бородина.
Эстонский язык является единственным государственным языком. Таким образом, значительное число проживающих в стране русскоязычных граждан оказывается ущемленным в праве получать информацию на родном языке.