Новости

Эстония будет переводить аннотации к лекарствам на русский язык

remove_red_eye  1277 0  
Источник изображения: http://odpublic.net/

Эстония профинансирует перевод информационных листов к лекарствам, продающимся без рецепта, на русский и английский языки. Для этого правительством будет выделено 400 тысяч евро.

«У нас много пациентов, которые владеют эстонским языком недостаточно для того, чтобы понять сложные медицинские тексты, — пояснил министр социальных дел Евгений Осиновский. — Это увеличивает риск неправильного использования лекарств. Поэтому мы обеспечим в ближайшее время самые распространенные лекарства информацией на русском и английском».

В соседней же Латвии перевод лекарств на русский и английский языки не кажется реалистичной идеей, заявил руководитель Центра государственного языка Марис Балтиньш.

«Начнём с того, что ни латвийский, ни эстонский закон этого не предусматривает. В принципе, я на это смотрю достаточно скептически», — цитирует Балтиньша Tvnet.lv.

По словам главы Центра госзыка, для того, чтобы переведенная аннотация была полностью достоверной, она должна быть подтверждена на государственном уровне.

«Если такого лекарства не из стран Евросоюза, никто не возмётся гарантировать правильность и безопасность такой аннотации», — отметил Марис Балтиньш.

Чиновник подчеркнул, что латвийское руководство не может взять на себя ответственность за грамотность перевода информационных листов, сопровождающих лекарственные препараты, на русский язык.

«Если производитель делает упаковку для Балтийских стран, то там есть аннотации на латышском, эстонском и литовском. За правильность аннотации на литовском отвечает Литва, на латышском — Латвия, на эстонском — Эстония. Кто будет отвечать за русский язык — тут уже дискуссия. Это риск самого производителя. Я не вижу механизмов, как это будут делать эстонцы», — пояснил Марис Балтиньш.

Обсуждение ()
Новости партнёров
Загрузка...
keyboard_arrow_up