×
Политика Политика

Топ языковых казусов в 2015 году

Источник изображения: kotodom.ru

Язык в Прибалтике – больше, чем просто язык. Он основа государственности и фундамент национального самосознания, о чём гордо записано в конституциях этих стран. Уважение и бережное отношение к государственному языку – первый столп лояльности. В Литве за языковой гигиеной пристально следят Государственная комиссия по литовскому языку и Государственная инспекция по языку, в Латвии – Комиссия по государственному языку при президенте и Центр государственного языка, в Эстонии – Языковая инспекция. В нелёгком деле им помогают креативные депутаты-националисты и простые граждане, которые в патриотическом порыве трубят тревогу и шлют жалобы на публичное поругание языка. Недоброжелатели презрительно именуют инспекции «языковой полицией» и «языковой инквизицией», а также придумывают обидные прозвища. Так, официальную аббревиатуру Центра госязыка Латвии VVC (Valsts valodas centrs) шутливо сводят к WC.

RuBaltic.Ru вспоминал, кто и что становилось объектами внимания государства по языковому вопросу в 2015 году.

Транспортные маршруты

Стремясь облегчить жизнь иностранным гостям, мэрия Вильнюса решила снабдить таблички с описанием автобусных маршрутов надписями на английском языке в дополнение к литовскому. Госкомиссия по языку выступила против. Во-первых, почему выбрали именно английский? Во-вторых, переводить топонимы – "нецелесообразно и неинформативно". Вильнюсский мэр Ремигиюс Шимашюс аргументы Комиссии отмёл и сказал, что к языковым чиновникам вообще зря обращались за советами.

Знаки Wi-Fi

Компания Littlecom вместе с Рижской думой собрались установить на въезде в город специальные таблички, оповещающие по-английски: "Riga – European Capital of free Wi-Fi" ("Рига – европейская столица бесплатного Wi-Fi). Немедленно пришёл протест Центра госязыка: хвалебные знаки на английском умаляют статус латышского, защищённого Конституцией. Столичный мэр Нил Ушаков в ответ поинтересовался, не хочет ли кто-нибудь поменять заморский Wi-Fi на приятный взору латыша Vaj-Fajs.

wifi.jpg

Музей истории и искусства

Игра слов и транслитерация – тоже неуважение к государственному языку. К такому выводу пришёл Центр госязыка, когда увидел название мероприятия Лиепайского музея истории и искусства. В музее проходила персональная выставка инсталляций молодого скульптора Эгона Першевича "Мāксла". "Используя буквы различных алфавитов, чтобы написать название, я привлекаю внимание к столь актуальной сейчас проблеме интеграции и глобального мультикультурализма", – пояснил скульптор. Чиновники полёт художественной мысли не оценили и выписали музею штраф.

Спортивный магазин

1 августа в Риге открылся магазин спорттоваров Sports Direct – всемирно известная британская франшиза. Борцы за латышский тут как тут. Не прошло и месяца, как нагрянули языковые инспекторы и составили протокол многочисленных нарушений. Выяснилось, что в магазине мало названий на латышском языке, а этикетки к товарам подписаны только по-английски. К тому же британцы, прибывшие отладить работу магазина, не владеют латышским. Поэтому всем предписали исправиться.

Спринг-роллы

Из Азии спринг-роллы пришли и в Латвию. Спринг-роллы – это блюдо из начинки (чаще – мяса и овощей), скрученной в тонкие рисовые блинчики. Отсюда и название – роллы, в простонародье – "скрутыши". Центр госязыка счёл, что так именовать закуску непатриотично, необходимо именовать спринг-роллы по-латышски – tīteņi, что по-русски означает "голубцы".

Ресторан

Ресторан Kleever, что в Латвийской национальной библиотеке ("Замок света"), названием обязан местности Кливерсале и игре слов с английским сlever ("умный, сообразительный, смышлёный"). Непонятное и явно нелатышское слово смутило языковых экспертов; Центр госязыка постановил название сменить и упрекнул хозяев, что на конкурсе могли бы чего-нибудь более латышское выбрать. В итоге пришлось Kleever быстро стать Klīver.

Речь на 9 мая

Центр госязыка оперативно среагировал, когда мэр Риги Нил Ушаков в честь 70-летия Победы в Великой Отечественной войне дерзнул прочесть речь по-русски. Вероятно, неуважение к латышскому, – решил Центр. Десять дней ушло на то, чтобы определить, в каком статусе говорил Ушаков на площади возле памятника Освободителям и кто являлся организатором мероприятия. В конечном счёте признали, что говорить на русском Ушаков имел право. В связи с разбирательством мэр предложил проверить на знание латышского Кузю, одного из думских котов.

nil.jpg

Приём в честь Дня независимости США

Депутаты от партии "Согласие" в долгу не остались и пожаловались в Центр госязыка на спикера Сейма Инару Мурниеце. Госпожа Мурниеце прочла речь на английском по случаю Дня независимости США, не предоставив перевода на государственный язык. Пикантность момента заключалась в том, что, в отличие от спикера-националистки, и. о. американского посла прочла речь на двух языках. Центр заключил, что Мурниеце тоже закона не нарушала, ибо мероприятие было не публичным. Организатор ведь американское посольство, да и вход только по приглашениям.

Интервью чиновников

Центр госязыка попросил латышских чиновников давать интервью исключительно по-латышски, особенно – местным СМИ. Незадача возникла, когда президентом избрали Раймонда Вейониса. Уроженец Псковской области, сын латыша и русской, Вейонис безо всяких проблем начал раздавать интервью по-русски. Он следовал простому принципу: на каком языке спрашивают, на таком и отвечаю. Пресечь вольность первого лица республики поспешила Комиссия по языку, напомнив, что он обязан общаться с журналистами только на латышском. По иронии, фактически ограничил свободу президента орган, членов которого он же и назначает.

Разговоры на работе

Зимой из Центра госязыка пришло указание: разговоры на рабочем месте вестись должны только на латышском. Причём это касается не только чиновников, но и работников частных компаний: кафе, ресторанов, офисов. Клиенты должны слышать латышскую речь всегда и везде, – предупредил Центр. Вскоре ему же и пришлось оправдываться, когда в русскоязычных СМИ поднялась волна критики, что в Латвии запрещают говорить по-русски.

"Хиты России"

Неприятности возникли у радиостанции «Радио "Хиты России"», вещающей в Латвии. Согласно лицензии, 50% вещания должны были идти на русском, 50% – на латышском. Национальный совет по электронным СМИ обнаружил, что в тестовой части латышский занимает лишь 3,6%, за что станция получила штраф в 650 евро.

Реклама

Сначала в Латвии пришли в ужас от того, что граждане находят в почтовых ящиках сельские газеты и рекламные проспекты на русском языке. Затем в Сейме додумались, что латышский будут учить лучше и быстрее, если на радио станет больше латышской речи. Для этого приняли закон о запрете двуязычных радиостанций. Если лицензия обязывает не менее 50% эфира давать на латышском, то с 1 января 2016 года на латышском должен идти весь эфир. Следующим шагом депутаты предложили перевести всю радиорекламу на латышский – включая ту, которая идёт на русскоязычных станциях.

Буквы в паспорте

Летом литовские депутаты спорили, разрешать ли записывать в паспортах иностранные фамилии, используя буквы q, w и x. Сейм подал запрос в Госкомиссию по языку. Пришёл ответ: можно в редких исключениях. К примеру, если иностранец принимает литовское гражданство, либо если некто вступает в брак с иностранцем и берёт его фамилию. Литовским полякам пока придётся ещё подождать.

Местная власть

В Эстонии Языковая инспекция проводила осенние рейды по Нарвскому горсобранию и управе. Инспекторы бдительно смотрели, на каком языке спикер ведёт заседание и на каком языке депутаты делают доклады. Говорящим по-русски грозили штрафы до 640 евро и судебные иски о лишении мандата за незнание языка. В результате проверок Инспекция начала производство, но нарушений не нашла, после чего сообщила, что будет приезжать ещё. На очереди – Силламяэское горсобрание.

Таблички с названиями улиц

Борцы за эстонский язык проникают даже в самые отдалённые уголки страны. Языковая инспекция браво установила, что конституционный статус эстонского был жестоко попран двумя домами в посёлке Сымера Ляэне-Саареской волости на острове Сааремаа, где красовались двуязычные таблички: по-русски и по-эстонски. Русскую табличку старейшине волости срочно предписали ликвидировать, по итогам отчитаться.

Агитационные плакаты

Под прицел Инспекции в Таллине попали плакаты Центристской партии, призывающие голосовать за Эдгара Сависаара. Надпись на русском содержала имя лидера партии и лозунг "Наш курс – перемены". Рядом было написано то же самое по-эстонски. Хоть надписи на русском и эстонском были одинакового размера, русский вариант располагался первым, что запрещено. Инспекторы выдали центристам предупреждение.

Мэр Маарду

Языковые чиновники донимали ныне покойного мэра Маарду Георгия Быстрова (скончался 15 октября в возрасте 71 года). Инспекторы решили проверить его уровень владения эстонским, для чего вызывали на беседу. Маардуское горсобрание сообщило, что никаких претензий языкового характера к мэру не имеет, а сам Быстров заявил, что за 20 лет никаких проблем с изъяснением по-эстонски не испытывал. Приходить на собеседование лично он не стал, чем немало раздосадовал инспекторов.

Кинотеатр

Бдительная жительница Таллина пожаловалась в Инспекцию на нарвский кинотеатр Forum Cinemas Narva Astri. Репертуар состоит практически исключительно из фильмов на русском и английском языках без эстонских субтитров. Руководство кинотеатра ответило, что кино идёт в разных версиях. И сообщило, что подавляющее большинство зрителей хочет смотреть кино именно на русском. Инспекция начала проверку.

cinema.jpg

Выступление на огненном шоу

Разговоры центристов по-русски давно раздражают определённую часть эстонского общества. Вице-председатель EKRE Мартин Хельме беспокоился из-за того, что на ноябрьском партийном конгрессе центристов звучала русская речь. Доставалось и лидеру партии Эдгару Сависаару. Во время январского огненного шоу в Ласнамяэ, где сжигали новогодние ёлки, мэр Таллина выступал по-русски. На что директор Языковой инспекции Ильмар Томуск попросил его соблюдать Закон о языке и на будущих мероприятиях говорить по-эстонски.

Таксисты

Нарвские таксисты с удивлением узнали, что до весны им придётся выучить эстонский до уровня B1. В противном случае отберут лицензию. Они пытались объяснить, что в практически русскоязычной Нарве у них нет проблем изъясняться по-эстонски на бытовом уровне. И им не нужно уметь писать эссе по-эстонски, чтобы заниматься извозом. Акции протеста привели к тому, что депутаты предложили дать им больше времени на то, чтобы подтянуть эстонский.



Подписывайтесь на Балтологию в Telegram!

Новости партнёров