Новости

Netflix вернул слово «бандеровец» в фильм «Брат 2»

Источник изображения: Netflix

Американский стриминговый сервис Netflix исправил перевод в фильме «Брат 2», вызвавший возмущение на Украине. Об этом на своей странице в Facebook написала депутат Верховной рады от партии «Голос» Александра Устинова.

В первоначальном варианте слово «бандеровец», обращенное героем Виктора Сухорукова по прилете в США к представителям украинской мафии, было переведено как Ukrainian Nazi collaborator («украинский нацистский коллаборационист»). Таким толкованием, в частности, возмутился нардеп от президентской партии «Слуга народа» Дмитрий Гурин.

По словам Устиновой, исправить перевод удалось благодаря обращению к работающим в Кремниевой долине украинцам, а именно к выходцу из Львова Арсену Коснеко (программист в Netflix). Теперь слово «бандеровец» переведено как banderite.

Фильмы Алексея Балабанова «Брат» и «Брат 2» вышли на Netflix 1 июня. Сиквел запрещен на Украине с 2015 года за сцены, «которые являются унизительными для украинцев по национальному признаку».

Читайте также
1 июня 2021
Бывший министр национальной обороны Польши Ян Парыс заявил, что Берлин должен возместить Варшаве ущерб за строительство «Северного потока — 2». Аналогичных компенсаций намерен добиваться Киев.
20 мая 2021
Президент Украины Владимир Зеленский внес в Верховную раду законопроект «О коренных народах Украины». Согласно тексту документа, который опубликован на сайте парламента, русские в перечень не включены.
23 мая 2021
Экс-начальник Генштаба ВСУ Виктор Муженко в эфире интернет-канала «Апостроф» пожаловался на недоверие российских военных.
1 июня 2021
Нардеп Верховной рады Украины от фракции «Слуга народа» Дмитрий Гурин возмутился переводом российских фильмов «Брат» и «Брат 2» американским стриминговым сервисом Netflix.