Заместитель директора Государственного агентства лекарств Минздрава Латвии Янис Звейниекс убежден, что аннотации к лекарственным препаратам не нужно переводить на иностранные языки, включая русский. Об этом он заявил в эфире радио Baltkom, сообщает ТАСС.
Чиновник отметил, что не считает проблемой, которую нужно обязательно решить, ситуацию с переводом инструкций. По его словам, «многие фармацевты могут качественно объяснить пациенту, как пользоваться лекарством, на русском языке».
«Английский язык — европейский, в Европейском агентстве лекарственных средств есть инструкции на этом языке. И нет никаких проблем с помощью интернета посмотреть, как применяется любое лекарство», — пояснил Звейниекс.
Также он уточнил, что для перевода аннотаций к медикаментам требуется принять отдельный нормативный акт. Дело в том, что государственным языком в Латвии является латышский.
Ранее Министерство социальных дел Эстонии пообещало снабдить все продающиеся в республике безрецептурные лекарственные препараты аннотациями не только на государственном эстонском языке, но и на русском и английском. Соответствующее решение было принято правительством в 2016 году. В течение четырех лет из бюджета на это будет выделяться по 400 тыс. евро.
Из 2 млн человек, проживающих в Латвии, около 40% являются русскоязычными. Единственным государственным языком в стране является латышский.